интересная информация:
Не забывайте, правильно: авата́ра, а не аватар. Эти словом обозначают снисхождение или проявление бога на земле. В английском языке это слово пишется avatar, но оно, естественно, не английского происхождения. Не знаю я, зачем новый фильм по-русски назвали «Аватар». Теперь все начнут говорить неправильно, и никого не переубедишь.
Интересно другое. В исходном языке слово аватара — мужского рода (в словаре: अवतार
. Мы приходим к поразительному выводу: правильнее всего было бы говорить «мой аватара», «тот аватара».
Не забывайте, правильно: авата́ра, а не аватар. Эти словом обозначают снисхождение или проявление бога на земле. В английском языке это слово пишется avatar, но оно, естественно, не английского происхождения. Не знаю я, зачем новый фильм по-русски назвали «Аватар». Теперь все начнут говорить неправильно, и никого не переубедишь.
Интересно другое. В исходном языке слово аватара — мужского рода (в словаре: अवतार

любой перевод, в том числе и название фильма, стараются сделать не просто дословным, а "художественным". Адаптировать под русскоязычного зрителя. А в случае "Аватара", - это просто безграмотность. Теперь, наверное, официально признают слово "аватар", правильным ))
Можт так, не знаю..